"the problem here is..." の意味

意味

"the problem here is..." は「ここで問題なのは...」という意味です。

解説

"the problem here is..." は "the problem is..." の途中に "here" という語が入っただけの表現です。

"the problem is..."

問題は...問題なのは...問題となるのは...」と訳されます。

"here"

"here" は「ここで、ここに」という副詞としての意味の他に、「ここの」という形容詞としての意味もあります。

"The problem here is..." の "here" は文中での位置からして形容詞でしょう 。
"Here, the problem is...(さてここで、問題となるのは...)" であれば、"Here" は副詞です。
形容詞の "here" は名詞の前ではなく後ろに置かれるのが一般的です。 "the problem here" を直訳すると、「ここの問題は」となります。
このページの冒頭では "the problem here is..." を「ここで問題なのは...」と "here" を副詞的に訳しているのは、そのほうが日本語が自然になるためです。

用例

But the root of the problem here is you.
だが、ここの問題の根源はあなただ。
Not sure what the problem here is, I followed the directions of the video but haven't got it to work.
何がここの問題なのか分からない。 動画の指示に従ったのにまだ(プログラムが)動かないんだ。
# プログラムを作ってる人たちのコミュニケーションの場に投稿された書き込みです。
The problem here is that there will always be some uncertainty about how quickly Saddam can acquire nuclear weapons.
ここで問題なのは、サダム(フセイン)が核兵器を入手するまでに要する期間に常に幾ばくかの不確定さがつきまとう点だ。

トップページに戻る