えっ、"most of you" には意味が2つあるって?

質問: "most of you" とは、どういう意味ですか?

回答: 次の2つの意味があります。

  1. あなたという個人の大部分
  2. あなた達のほとんど

ただし、この意味にならないケースもあるので注意が必要です。 詳しくは以下をご覧ください。

1. 単語の意味

1.1. most

"most of you" の "most" は「大部分、ほとんど」という意味です。

"most" は最上級(最も~)を作るのに使われる語として有名です。 しかし "most" には「大部分、ほとんど」という意味もあり、"most of you" ではこちらの意味です。

1.2. of

"most of you" の "of" は、上記の 1. の意味では「~の」という意味ですが、2. の意味では「~うちの」という意味です。

1.3. you

"you" は「あなた」または「あなた達」という意味です。 "you" は単複同形(単数形と複数形のつづりが同じ)の代名詞です。

2. "most of you" 全体

上記の3語を組み合わせた "most of you" の逐語訳は、「あなた(達)の(うちの)大部分」です。

"you" が「あなた」の場合と「あなたたち」の場合で "most of you" の意味がどう変わるのかを次で見てみましょう。

2.1. "you" が「あなた」の場合

"you" が単数の「あなた1人」を意味する場合、"most" が指すのは「あなたという1人の人間」に関して「大部分」です。

というわけで、この場合の "most of you" は「あなたという存在を構成する肉体や精神の大部分」です。

単数扱い

こちらの意味の "most" は単数の代名詞として扱われます。 したがって、"most of you" 全体も単数扱いです(*)
(*) 単数扱いとは、例えば "books" ではなく "a book" と同じような扱いということ。

2.2. "you" が「あなた達」の場合

"you" が複数の「あなた達」を意味する場合、"most" が指すのは「あなた達という集団」に関して「大部分」です。

そしてこちらの "of" は「~のうちの」を意味しますから、こちらの "most of you" は「あなた達という集団のうちの大部分」すなわち「あなた達のほとんど」という意味です。

複数扱い

こちらの意味の "most" は複数の代名詞として扱われます。 したがって、"most of you" も複数扱いです。

3. 注意が必要なケース

次の例文では "most of you" の "most of" が、「~を最大限に活かす」を意味する慣用句 "make the most of" の一部です。
The third of the 3 awesome ways to make the most of you is to build bridges, not walls.
(社会生活において)あなたを最大限に活かす3つのスゴイ方法の3つ目は、(心に)壁ではなく橋を作ることです。

この "most of you" を「あなた(達)のほとんど」と訳すと文が意味を成しません。 "most of you" が "make the most of" と "you" に分かれるイメージです。

4. 用例

4.1. "you" が「あなた達」

Most of you know.
あなた達の大部分(ほとんど)は知っている。
# 動詞が "knows" となっていないから、"Most of you" が複数だと判断できる。 複数の "Most of you" なら「あなたたちの大部分」のほうの意味。
Most of you will say.
あなたたちのほとんどは言うだろう。
# 助動詞 "will" の存在ゆえに "say" の形態から "Most of you" が単数か複数かを判断できない。 したがって、この文は「あなたという存在の大部分は言うだろう」という意味でもあり得る。 けれど、常識的に考えて、その可能性は低い。
The only difference between me and most of you is that six years ago I started a regular meditation practice.
私とあなたがたの大部分との唯一の違いは、6年前に私が瞑想の習慣を始めたという点だけです。

# "most of you" が「あなたたちの大部分」の意味で使われている例。 瞑想の普及に励む人が講演会で聴衆に向かって話しているのでしょう。

Be動詞が "is" という単数形なのは、この文の主語の主要部が "difference" だから。 "The only difference between me and most of you" 全体が主語で、その核となるのが "difference"。

4.2. "you" が「あなた」

Most of you is water.
あなたの大部分は水です。
# 人体の50~70%ほどは水分です。 驚くにはあたりません。 ダイコンなら約93%が水分なのですから。
Most of you is not human. The human body contains 10 bacterial cells for every one of its human cells.
あなたの(体の)大部分はヒトではない。 人体にはヒトの細胞1つあたり細菌の細胞が10存在する。
# あなたはヒトである以上に細菌の集合体だ、と言いたいわけです。
Don't you hate it when most of you is all warm and snuggly under a blanket, but your feet keep popping out the bottom and getting cold?
あなたの(体の)大部分が毛布の下にぬくぬくと収まってるときに、足ばっかりが毛布から突き出て寒いのって嫌じゃない?
# 同感です。

4.3. どちらとも取れるケース

I love most of you.
① 私はあなた達の大部分を愛している。
② 私はあなたの大部分を愛している。
# ①と②どちらの意味でもあり得ます。 ①は、何人もいるうちの大部分を愛しているということ。 ②は、あなたという個人の大部分は愛してるけど愛していない部分もあるということ。

トップページに戻る