"most of whom" の意味

意味

"most of whom" は「そうした人たちの大部分」という意味です。

「そうした人たち」がどういう人たちであるかは、"most of whom" の前の部分で明らかにされているはずです。

解説

関係代名詞

"most of whom" の "whom" は関係代名詞です。

関係代名詞 "who" が "of" という前置詞の目的語になっているために目的格の "whom" になったのが "most of whom" の "whom" です。

関係代名詞には先行詞が付きものです。 先行詞とは、関係代名詞が導く節に修飾される言葉のことです。 例えば、"a person who is...(...な人)" という文なら、「...な」というのが修飾節で、"person" が先行詞です。

"most of whom" は「そうした人たちの大部分」という意味ですが、この「そうした人たち」は先行詞が言い表す人たちを指しています。
"most of whom" は関係代名詞の非制限的用法なので、先行詞と "whom" 以下の関係が修飾と被修飾という感じではありません。 "whom" が関係代名詞であることを意識せず、"most of whom" を「そうした人たちの大部分」という意味であると丸暗記して問題ないでしょう。

核となる語

"most of whom" という表現で核となるのは "most" です。 この "most" は「大部分の人たち」という意味なので複数扱い、したがって "most of whom" も複数扱いです。

"most" が主語にも目的語にもなれるのと同様に、"most of whom" も主語にも目的語にもなれます。

例文

Sickle cell disease is an often deadly condition that affects approximately 100,000 Americans, most of whom are black.
鎌状赤血球症はしばしば致命的とな病気で、米国での患者数は約10万人、その大部分が黒人です。

# "whom" の先行詞は "100,000 Americans(10万人の米国人)" です。

この例文を "most of whom" を使わない形に書き改めると次のようになります:

"Sickle cell disease is an often deadly condition that affects approximately 100,000 Americans, and most of them are black."
Heartland virus disease cases have been identified in adults most of whom had illness onset during May-September.
ハートランド・ウイルスによる症例は成人に見られる。 こうした成人の大部分は5月~9月のあいだに病気を発症した。

# "most of whom" の前にカンマが無いバージョンです。 カンマがあるのが正統的な用例です。 "whom" の先行詞は "adults" です。

この例文を "most of whom" を使わない形に書き改めると次のようになります:

"Heartland virus disease cases have been identified in adults. Most of them had illness onset during May-September."

"and" なしで2つの文に分けてみました。
Democrats demand higher pay for trial lawyers (most of whom are men).
民主党が訴訟弁護士(大部分が男性)の報酬アップを要求

# "most of whom" がカッコ内に入っている例です。

この例文を "most of whom" を使わない形に書き改めると次のようになります:

"Democrats demand higher pay for trial lawyers (and most of them are men)."
As a result, the locals -- most of whom don't speak the language of government in Tbilisi -- may press for autonomy.
その結果、地元住民 ―その大部分はトビリシにある政府の言語を話さない― は自治権を要求する可能性がある。

# トビリシはジョージア共和国(グルジア)の首都。 為政者と住民とで使う言葉が違うというわけです。

この例文を "most of whom" を使わない形に書き改めると次のようになります:

"As a result, the locals -- (and) most of them don't speak the language of government in Tbilisi -- may press for autonomy."

ハイフンに "and" の意味を持たせられなくもないので、この例文では "and" はなくてもOKです。

"them" が指しているのは "locals(地元住民)" です。
During the first two and a half months he visited 1,350 families of Irish Romanists, with most of whom he had religious conversation or prayer...
最初の二ヶ月半のうちに彼はローマカトリック教を進行するアイルランド人の家族 1,350世帯を訪問し、その大部分と宗教に関する会話をしたり、お祈りをしたりした...

# ここまでの例文ではいずれも "most of whom" が文の主語でしたが、この例文では "most of whom" が前置詞(with)の目的語となっています。

この例文を "most of whom" を使わない形に書き改めると次のようになります:

"During the first two and a half months he visited 1,350 families of Irish Romanists, and with most of them he had religious conversation or prayer..."

"them" が指しているのは "1,350 families" です。