「マジェスティ」と「ユア・マジェスティ」の意味

質問1.:「マジェスティ」ってどういう意味ですか?

回答1.:「尊厳・威厳、主権・統治権・支配権」といった意味です。

「マジェスティ」は "majesty" という英語をカタカナで表記した言葉で、その "majesty" に上述の「尊厳」などの意味があります。

"majesty" の語源は「尊厳、威信」などを意味するラテン語 "māiestās" です。

質問2.:「ユア・マジェスティ」はどういう意味ですか?

回答2.:「陛下」という意味です。

「ユア・マジェスティ」について詳しくは以下をご覧ください。

「ユア・マジェスティ」について

"majesty" が「陛下」の意味で使われるときには、"your" を併用したうえで "your" ともども大文字で開始し "Your Majesty(ユア・マジェスティ)" とします。

疑問

「わが主君」を英語で "My Lord(マイ・ロード)" というのに、「陛下」のことを "Your Majesty" と言うのは何故でしょうか?

ブリタニカ百科事典の記述
この疑問に直接答えるものではありませんが、"Encyclopædia Britannica(ブリタニカ百科事典)" に次のような記述があります:

Under the principate the majesty of the state was transferred to the emperor’s person, whose maiestas augustalis was protected from disrespect by extension of the law of treason.

An early example of the modern usage of the term as an honorific form of address occurs in a letter of Quintus Aurelius Symmachus to Theodosius I, whom he calls “Your Majesty,” after which it becomes frequent in addresses to the Western emperors.

古代ローマの帝政初期において、国家のマジェスティ(尊厳・主権)は皇帝個人に移譲され、皇帝の帝威(maiestas augustalis)は国家反逆罪の拡大解釈により不敬から保護された(皇帝への反逆は国家への反逆であるとされるようになった)。

敬称としての "Your Majesty" の使用の初期の例は、クィントゥス・アウレリウス・シュンマクス(345~402年)がテオドシウス1世に宛てた手紙である。 この手紙においてシュンマクスはテオドシウス一世のことを "Your Majesty" と呼んだ。 これ以降、西洋の皇帝たちは "Your Majesty" と呼ばれることが多かった。
推測

ここからは私の推測になりますが、このブリタニカ百科事典の記述に基づいて考えると、"Your Majesty" は国王が国家のマジェスティ(尊厳・主権)を保有していることを認める表現だったんじゃないかと思います。

"Your Majesty" が「あなたが保有する国家の尊厳・主権」という意味だとすれば、それは「あなたは国家の尊厳・主権を保有している」と暗に言っていることになるからです。

「ユア・マジェスティ」の関連表現

"His/Her Majesty"

"Your Majesty" は、国王(女王)または皇帝(女帝)に面と向かって語り掛けるときに用いられます。

誰かとの会話で国王や皇帝のことが話題にのぼるときに国王や皇帝に言及する場合には、"His/Her Majesty" という言い方をします。

つまり、敬称のニュアンスを省いたときに「あなた」に当たるのが "Your Majesty" で、「彼/彼女」に当たるのが "His/Her Majesty" です。

例えば「ユア・マジェスティ(あなた)、お飲み物はいかがでしょうか?」に対して「おい聞いたか、ヒズ・マジェスティ(彼)が朝寝坊なさったそうだぞ!」という感じ。

"Your/His/Her Majesty" に類似する敬称

  • Your/His/Her Highness - 王子・王女・皇太子に対する敬称
  • Your/His/Her Excellency - 知事・大使・貴族などに対する敬称
  • Your/His/Her Hono(u)r - 裁判官に対する敬称。 英国は "Honour" で、米国は "Honor"。
  • Your/His/Her Worship - 聖職者に対する敬称。
  • your/his Lordship - 英国などの貴族、英国の裁判官や司教に対する敬称。 男性に対して用いられる。
  • your/her Ladyship - 英国などの貴族、英国の裁判官や司教に対する敬称。 女性に対して用いられる。
  • my lord - 英国などの裁判官や司教に対する敬称。 過去には領主に対する敬称だった。 男性に対して用いられる。
  • my lady - 英国などの裁判官や司教に対する敬称。 過去には領主に対する敬称だった。 女性に対して用いられる。
"Lord/ladyship" や "lord/lady" に関しては、大文字で始まるかどうか統一されていないようです。

「マイ・マジェスティ」は間違い

「コードギアス 反逆のルルーシュ」というアニメで、皇帝の言葉に対する同意のセリフとして「イエス、マイ・マジェスティ」があるそうですが、このセリフは現実の英語的には間違いです。 "My Majesty" という言い方は存在しませんから。

おそらく、「マイ・ロード」と「ユア・マジェスティ」が混同されて「マイ・マジェスティ」になってしまったのでしょう。

この仮説を裏付けるかのように、このアニメの公式サイトの用語集には次のようにあります:
イエス、マイ・マジェスティ/イエス、ユア・ハイネス/イエス、マイ・ロード
意味は基本的に「了解」だが、答える相手によって使い分ける。ブリタニア皇帝に対しては「イエス、ユア・マジェスティ」。ブリタニア皇族に対しては「イエス、ユア・ハイネス」。ブリタニア軍の上官に対しては「イエス、マイ・ロード」。

見出し(太字)の部分では「マイ・マジェスティ」と間違っていますが、説明の部分では「ユア・マジェスティ」と正しい表現になっています。