「ワイルドバンチ」の正しい意味

質問:「ワイルドバンチ」って、どういう意味ですか?

回答:「ワイルドな奴ら、荒っぽい奴ら」または「荒野の一党」という意味です。 後者の可能性が濃厚です。

詳しくは以下をご覧ください。

1. 英語に戻すと

「ワイルドバンチ」を英語に戻すと "wild bunch" です:

  • wild ・・・「野生の、野蛮な、荒っぽい」や「荒野(の)、未開の地(の)」などを意味する形容詞。
  • bunch ・・・「物や人の群れ、集まり」や「仲間」を意味する名詞。 "a bunch of" で「一房の~、一束の~」。

カタカナ語「ワイルドバンチ」の起源

米国映画『The Wild Bunch』

カタカナ語「ワイルドバンチ」の由来は、1969年に公開された米国映画『The Wild Bunch』だと思われます。
映画『The Wild Bunch』は西部劇です。

映画タイトル "The Wild Bunch" の由来

"The Wild Bunch" というタイトルの由来は、米国に実在した強盗団 "Wild Bunch" でしょう。

"Wild Bunch" と名の付く強盗団には次の2つがあります:

  1. 1892~1895年にかけて米国オクラホマ州で活動した "Willd Bunch"
  2. 1899~1901年にワイオミング州で活動した "Butch Cassidy's Wild Bunch"
2. の名称は 1. に由来します(名前を真似た)。

強盗団が自分たちのグループの名称として「ワイルドな、荒々しい」という意味を持ってくるとは考えにくいので、こうした実在の強盗団 "Willd Bunch" の "Willd" は「荒野の」のほうだと思います。

そう考えるなら、映画の題名 "The Wild Bunch" の意味も「ワイルドな奴ら、荒っぽい奴ら」ではなく「荒野の一党」です。

ここで言う「荒野」とは「荒れ果てた地」ではなく「未開の地」の意味です(日本語の「荒野」に、この2つの意味がある)。

19世紀後半から20世紀初頭にかけて、米国の西部は未開の地(いわゆる「フロンティア」)でした。 上記の2つの強盗団が活動したオクラホマ州もワイオミング州も米国西部に位置します。

トップページに戻る