"When you wish upon a star" の意味は? 英語の歌詞と和訳も!

このページでは、"When you wish upon a star" というタイトルの意味を解説したうえで、"When you wish upon a star" の英語の歌詞と対訳を記載します。

1. "When you wish upon a star" とは

"When you wish upon a star" は 1940年に公開されたディズニー映画「ピノキオ」に使われた歌です。 それ以降のディスニー映画にも "When you wish upon a star" はよく使われています。

2. "When you wish upon a star" の意味と解説

"When you wish upon a star" は日本語版の各種ディスニー製品では「星に願いを」と訳されています。

"When you wish upon a star" の直訳はあなたが星に願い事をするとき」です。 日本語の「あなたが星に願い事をするとき」が文として不完全なのと同様に、英語の "When you wish upon a star" も不完全です。

"When you wish upon a star" の解説

when

"when" は「いつ?」という疑問詞としての意味のほか「~なとき」という接続詞としての意味があり、"When you wish upon a star" ではこちらの意味です。

「when 主語 動詞」で「(主語)が(動詞)するとき」という意味になります。

you

あなた」という意味です。 「あなたたち」という意味もありますが、この歌では「あなた」の意味でしょう。

wish

願う、望む、欲する」を意味する動詞です。
"wish" の意味は拙著「「ウィッシュ」の意味を知りた~い!」に詳しい。

upon

~に」という意味です。

"wish on" や "wish upon" で「~に願う」という意味です。
「~に願う」とは、「願い事に ~を利用する」ことです。 「~」の部分に入るのは魔法的な不思議な力があると考えられる何か(神さまとか)です。

a star

(1つの)」という意味です。

3. 歌詞全文の和訳

When you wish upon a star, makes no difference who you are
星に願いごとをするとき、あなたが誰かなんて関係ない
Anything your heart desires will come to you
あなたの心が望むことは何だってあなたのもとへやって来る
If your heart is in your dream, no request is too extreme
あなたの心が夢の中にあれば、どんな願いだって願い過ぎじゃない
# "no request is too extreme" の直訳は「どんな要求も極端(過激、極度)ではない」。
When you wish upon a star as dreamers do
夢見る人のように星に願えば
Fate is kind, she brings to those who love
The sweet fulfillment of their secret longing
運命は親切なもの。 愛する人たちに運んでくれる
密かな切望が満たされる甘い喜びを
# ネット上にはこの部分が間違った("she brings to those to love" となっている)バージョンが普及していて、"When you wish upon a star" の歌詞を検索するとそっちがよく見つかる。
Like a bolt out of the blue, fate steps in and sees you through
青空に走る雷光のように運命がやって来て、あなたをきっちり助けてくれる

#「青空に走る雷光」は「青天の霹靂」とまったく同じ意味。 「霹靂」とは「かみなり・いかずち・雷鳴」のこと。 「運命が突然やって来る」という意味。

"step in" は「介入する」という意味。 "see 人 through" は「(人)のことをお見通し」という意味のほか、「(人)の面倒を最後まで見る」という意味がある。
When you wish upon a star, your dreams come true
星に願えば、夢はかなう
# "your dreams will come true(夢はかなうだろう)" ではなく "your dreams come true(夢はかなう)" と断言している点に注目。

トップページに戻る