「サムワン」の意味。 意味が2つある可能性も?

サムワン」という言葉の意味を説明します。

1.「サムワン」は "someone"

「サムワン」を英語に戻すと "someone" で、その意味は「誰か」または「重要な人」です。

"someone" の例文を次に挙げます。
I need someone to protect me.
私には私を守ってくれる誰かが必要だ。
He really thinks he's someone.
彼は心底、自分を重要な人間と思っている。

2. 「サムワン」が "some one" であることも?

可能性は極めて低いですが、「サムワン」の元の英語が "some one"(*) であるケースもあるかもしれません。

(*) "some" と "one" に分かれている。

"some one" の意味

"some one" の意味は「(一定範囲の人や物のうちの)誰か、どれか」です。 "someone" と違って「」も指し示し得ます。

"some" と "one" それぞれの意味

"some one" の "some" と "one" の意味は次の通り:

  • some ・・・ 形容詞(限定詞)で意味は「不特定の
  • one ・・・ 不定代名詞で意味は「~なやつ、~なもの
例えば、色とりどりの花の中から一本を選ぶという状況で「赤いやつ」と言うときの「やつ」が "one" です。 「赤いやつ」の英訳は "red one" です。

"some one" の用例

"some one" の例文を以下に示します。
We know that some one of the new robots has a defect, but we're not sure which.
新しいロボットのうちのどれかに欠陥があるのはわかっているが、どれ(どのロボット)なのかは定かでない。
# 出典はマサチューセッツ工科大学のサイト。 同サイトでは、「この例文の "some" を除去しても問題なく意味が通じる(つまり、この "some" は不要)」と説明しています。
"some one" は文語的で古めかしい表現らしく、Google で例文を検索すると数百年も前の文献や宗教・法律関連の堅苦しい文書が多く見つかります。 次に用例を挙げます。
...if any person or persons, having knowledge of the commission of any of the treasons aforesaid, shall conceal, and not, as soon as may be, disclose and make known the same to the President of the United States, or some one of the Judges thereof, or to the President or Governor of a particular State, or some one of the Judges or Justices thereof...
...もし単数または複数の人が、前述の反逆のいずれか行われようとしているのを知っていて、その事実を隠し立てし、合衆国大統領、もしくは合衆国の判事の誰か、または特定の州の知事の誰か、もしくは特定の州の判事の誰かに可及的速やかに知らせない場合には...
ニューヨーク・タイムズ紙の 1861年の記事に引用される 1790年の米国の法律の文章です。 "Judges" と "Justices" の違いや、州の "President" と "Governor" の違いは大雑把に訳しています。 この例文の "some one" も "some" がなくても差し支え無さそうです("some" を省くと、「誰か」と訳している部分が「1人」変わる)。

上記の2つの例文から、"some one" が古めかしくて非効率的な(不要な "some" が使われている)表現だと窺い知れます。 "some one" に関して「極めて稀にしか使われない」という説明も見かけました。 現代の英語で "some one" の使用は一般的ではありません。

トップページに戻る