1. "leg" と "foot" の違いは?
Q: 英語の "leg" と "foot" って、どう使い分けるんですか?
A: 次の通りです:
- leg ・・・ 日常的な意味では「足全体」を指しますが、厳密には(解剖学の用語としては)「足首から膝の部分」、つまり「下腿(かたい)、脛(すね)」を指します。
- foot ・・・「足首から下」の地面に接する部分、つまり「足」を指します。
無脊椎動物(カタツムリなど)の「足」は "leg" ではなく "foot" と呼ばれます。
2. 膝から上は?
Q: "foot" が足首から下で "leg" が下腿(かたい)を指すなら、膝(ひざ)から上の部分は何と呼ぶのですか?
A: 膝から上は "thigh(太もも)" と呼ばれます。
"thigh" は解剖学だけでなく日常的にも「太もも」を指す語として用います。
3. 足全体は?
Q: "leg" が「足全体」を指さないなら、どんな言葉で足全体を指し示すのでしょうか?
A: 足全体は "lower limb(下肢)" です。
"lower limb" は日常的にはあまり使いません。 日常的に使われるのは "leg" です。
4. 1行にまとめると?
Q: ここまでの話をまとめると?
A: 「lower limb = thigh + leg + foot」です。
この英語に対応する日本語は「下肢 = 太もも + 下腿(すね)+ 足」です。
「脚(あし)」は「下腿」または「太もも+下腿」を指します。