「インビンシブル」と「インビジブル」 どっちがどっち?

Q. 「インビンシブル」と「インビジブル(インビザブル)」は、どっちがどっちの意味だったかな?

A. 「インビンシブル」が「無敵の」という意味で、「インビジブル(インビザブル)」が「透明の、目に見えない」という意味です。

英語で書くと、「インビンシブル」が "invincible" で、「インビジブル(インビザブル)」が "invisible" です。

「インビンシブル」も「インビジブル」も形容詞です。

無敵艦隊

世界史に出て来るスペインの「無敵艦隊(インビンシブル・アルマダ)」は英語で "invincible armada" と書きます。

スペイン語では「無敵艦隊」は "armada invencible(アルマダ・インベンシブレ)" なので、英語にこの言葉が輸入されるときに、形容詞の "invencible" が "invincible" に変わり、その "invincible" が英語の語順に従って名詞 "armada" の前に来たわけですね。 スペイン語では形容詞は名詞の後ろに置かれるほうが、どちらかと言えば一般的です。

インビジブル・ストーカー

RPG(ロール・プレイング・ゲーム)に「インビジブル・ストーカー」というモンスターが登場することがありますが、これは英語で "invisible stalker" と書きます。

「インビジブル」が「目に見えない」という意味で、「ストーカー」が「付きまとう人」という意味なので、「インビジブル・ストーカー」は「目に見えない付きまとう存在」という意味になります。 ゲーム中でも、インビジブル・ストーカーは目に見えないモンスターとして描かれます。