1. 英語に戻すと
「アイ・フィール・プリティ」を英語に戻すと "I feel pretty." です。
2. "I feel pretty." の意味
"I feel pretty." は「自分が可愛いと感じる」とか「自分が可愛いような気がする」という意味です。
3. 解説
3.1. "I"
"I" は「私」という意味の代名詞です。 この文の主語です。
3.2. "feel"
"feel" には色々な意味がありますが、"I feel pretty." では「(~な)感じがする、(~だと)感じている」とか「(~だと)思う」といった意味です。
3.3. "pretty"
"pretty" にも色々な意味がありますが、"I feel pretty." においては「可愛い」という意味です。
3.4. 文全体
"I feel pretty." は第2文型です。
第2文型は「S(主語)+V(動詞)+C(補語)」から成る構造です。 "I feel pretty." の "I" がS、"feel" がV、そして "pretty" がCです。
第2文型で最もわかりやすいのは "I am pretty.(私は可愛い)" でしょう。 この "I am pretty." では、「I = pretty」という関係が成立しています。
"I feel pretty." でも "I am pretty." と同じように「I = pretty」という関係が成立しますが、そのイコール関係が感覚的なものに限られます。 "I am pretty." が全面的な(客観と主観を含む)イコール関係だとすれば、"I am pretty." は感覚的(主観的)なイコール関係です。4. "I am pretty." と "I feel pretty." の比較
"I am pretty." と "I feel pretty." は次のように異なります:
"I am pretty."
"I am pretty." という文を発する本人が、"I" と "pretty" が全面的なイコール関係にあると考えている。
"I am pretty." と言ったり書いたりする場合には、自分が可愛いという考えを裏付ける客観的な根拠(例. 皆が可愛いって言ってくれる、男子にモテモテである、プロポーズされまくりである)が存在するのが一般的。
ただ、思い込みが激しい人であれば、そんな根拠なしに "I am pretty." と言い切るかもしれない。
"I feel pretty."
"I feel pretty." という文を発する本人が、"I" と "pretty" のイコール関係が主観的なものに過ぎないかもしれないと考えている。
「客観的にはどうかわからない(可愛いかもしれない)けれど、少なくとも主観的には『私=可愛い』だわ」という感じ。5. 映画「アイ・フィール・プリティ」
「アイ・フィール・プリティ(I feel pretty)」という米国映画がありますが、上記の説明によるなら、このタイトルは「アイ・アム・プリティ(I am pretty)」となるべきです。
それは、この映画が主人公の女性が「自分は可愛い」と思い込むお話だからです。 「自分が可愛い」と思い込む人が自分の可愛さに言及する文は "I am pretty." と "I feel pretty." のどちらでしょう? 明らかに前者です。