「コラソン」の意味を教えて!

質問:「コラソン」とは、どういう意味ですか?

回答:「心、こころ、ハート」や「心臓」という意味です。

詳しくは以下をご覧ください。

1. 原語

「コラソン」の原語はスペイン語の名詞 "corazón"。 この "corazón" の意味が「心、こころ、ハート」や「心臓」です。

スペイン語 "corazón" は英語の "heart" に相当する言葉です。 英語の "heart" と同様に "corazón" も、臓器としての意味「心臓」と、感情面の意味「心(こころ)」があります。
スペイン語はスペインだけでなく、メキシコやペルーなど中南米の多くの国の公用語でもあります(ブラジルはポルトガル語)。

2. 関連表現

2.1. ミ・コラソン

私の心」や「私の心臓」という意味ですが、前者の意味で使われることが多いでしょう。

「ミ」をアルファベットに戻すと "mi"。 "mi" は「私の」という意味です。 英語の "my" に相当します。

2.2. エル・コラソン

」あるいは「心臓」という意味ですが、前者の意味で使われることが多いでしょう。

「エル」をアルファベットに戻すと "el"。 "el" はスペイン語の定冠詞で、英語の "the" に相当します。

2.3. デル・コラソン

私の心の/私の心から」という意味です。「私の心臓の(から)」の意味にも理解できますが、カタカナの「デル・コラソン」がこちらの意味であるのは稀(まれ)でしょう。

「デル」をスペイン語に戻すと "del"。 "del" はスペイン語の前置詞 "de" と定冠詞 "el" が結合して短縮された言葉です。

"de" は英語の "of" に相当する言葉で、「~の」や「~から」という意味を持ちます。
英語の "of" にも「~から」という意味があります。

"del~" は英語の "of the~" に相当します。

2.4. トンデ・エスタ・コラソン

「ドンデ・エスタ・コラソン」の間違いでしょう。 正しくは「」ではなく「」と音が濁ります。

ンデ・エスタ・コラソン」をスペイン語に戻すと、次のいずれかです:

  • ¿Dónde está corazón? ・・・単独で成立する文。 意味は「心はどこにある」。 スペイン語では、疑問文の文頭に疑問符を逆さまにした記号を用います。
  • donde está corazón ・・・ 文の一部に用いられる表現。 意味は「私の心の存在する場所」。 "donde" の "o" にアクセント記号が付かない。
「ドンデ・エスタ・コラソン」が自然なスペイン語となるには、"corazón" の前に定冠詞の "el" か所有形容詞の "mi(私の)" や "tu(あなたの)" あるいは "su(彼/彼女の)" が欲しいところです。

"dónde" について

"dónde(ドンデ)" は英語の "where" に相当する疑問詞で、意味は「どこに?」です。

"está" について

"está" は英語の "is" に相当する動詞です。 Be動詞に相当するスペイン語の動詞 "estar" が活用により変化した言葉が "está" です。

"estar" も英語のBe動詞と同様に「存在する」と「~である」の2つが主な意味です。 "dónde está corazón" では「存在する」の意味です。

トップページに戻る