質問:「クラムジー」とは、英語でどういう意味ですか?
回答:「不器用な、どんくさい」などの意味です。
詳しくは以下をご覧ください。
1. 英語に戻すと
「クラムジー」を英語に戻すと "clumsy" です。
「クラムジー」は形容詞です。
2. 詳しい意味
"clumsy" の意味は次の通り:
- (人の動作に関して)不器用な、どんくさい(1)
- (人の言動に関して)不適切な、スマートじゃない、デリカシーに欠ける、不器用な(2)
- (人の言動に関して)ぎこちない、不慣れな
- (物や道具に関して)使い勝手が悪い、よく考えて作られてない、無駄に重い/かさばる、モサい
- (プロセス・制度・方法などが)非効率的な、洗練されていない、よく考えて作られてない、無駄な部分がある、無駄に難解な
(1) 動作がぎこちなく不安定・動作がスムーズじゃない・動作が優雅でない・体を動かすとき体の各所の連携が取れていない。 ゆえに物を落としたり物にぶつかったり。
(2) この 2. の意味では「周囲の人を決まり悪がらせたり不快にさせたりする」というニュアンスを伴う。3. 用例
どんくさい
I am not a clumsy person but my sister is clumsy and she always drop somethings.
私はどんくさい人間じゃないけど妹はどんくさくて、物を落っことしてばかりいる。
言動が不器用
Since separating in mid-life, one of the most asked questions is around my current and future relationship aspirations. Do I have plans to remarry? Am I looking for a long-term relationship? Do I want to live with someone again?
There appears to be a widely held notion that if I am to survive the second chapter of my life, a man is going to have to save me. Even a female lawyer, during a particularly tense discussion about money, casually dropped the “you might even get married again” bombshell. What was she trying to say, exactly? Was it a clumsy attempt to comfort me?中年で離婚して以来、男性関係に対する意欲について尋ねられることが増えた。「再婚の予定は?」とか「(男性との)長期的な関係を求めているの?」とか「また誰かと一緒に暮らすつもりは?」とか。
私が人生の第二章を生き残るには男性に救ってもらうしか無いという考えを誰もが持っているように思える。 女性の弁護士でさえ、金銭に関して緊張した議論をしている最中に、「まだ再婚できる可能性だってありますよ」なんて爆弾を気軽に落としてくれる。 この弁護士は何を言いたかったの? 私を慰めようとする不器用な試みだったの?言動がぎこちない
That was a clumsy greeting. He forced a smile, trying to look happier. Luckily, Kyle didn't notice his awkwardness. He opened the door, and they went to the living room together.
それはぎこちない挨拶だった。 彼は無理に微笑み、幸せに見えるように頑張った。 幸いにもカイルは彼の気まずさに気づかなかった。 カイルがドアを開き、2人は一緒に居間へ向かった。
使い勝手が悪い
The trackball is clumsy to use. The left and right clickers are located in the worst possible place.
このトラックボールは使い勝手が悪い。 左クリックのボタンと右クリックのボタンの位置が最悪。
# トラックボールとは、PC用のマウスと同じ働きをする道具です。 マウスの玉に当たる部分が上に配置されていて、親指で玉を動かします。
非効率的な
This solution is clumsy but works.
この解決法は非効率的だ(洗練されていない)が目的は達せられる。