質問:「デッドエンド」とは、どういう意味ですか? 「死に終わり」でいいですか?
回答: 良くありません。「デッドエンド」の意味は「行き止まり、袋小路」です。
詳しくは以下をご覧ください。
1. 英語に戻すと
「デッドエンド」を英語に戻すと "dead-end"。 この "dead-end" の意味が「行き止まり、袋小路」です。
ハイフンを入れず "dead end" と表記することも。
2. 言葉の成り立ち
("dead-end" における)"dead" と "end" の意味は次の通り:
- dead ・・・「完全な、ドンピシャの、ど~」を意味する形容詞(*)
- end ・・・「終わり、終端」を意味する名詞
(*) "dead" は「死んでいる」の意味で知られるが、「完全な、ドンピシャの、ど~」という意味もある。 例えば、"dead silence" で「完全な沈黙/静けさ」。 "dead center" で「ド真ん中」。
したがって "dead-end" の直訳は「完全な行き止まり、ド行き止まり」です。
3. 詳しい意味
比喩的に
"dead-end" は比喩的な「行き止まり、袋小路」も意味します。 例えば「人生の袋小路」。
形容詞として
"dead-end" は本来は名詞ですが、形容詞的に「行き止まりの、(人生などに)行き詰まった」の意味でも用いられます。
"dead-end" は動詞の意味もあります。「(道などが)行き止まりになる」や「(捜査や交渉などが)行き詰まる」など。
4. 用例
基本的な意味の用例
The street turned out to be a dead end.
その街路は行き止まりと判明した。
比喩的な意味の用例①
1. The negotiations have reached a dead end.
2. Mary realised her relationship with Jim had hit a dead-end.1. 交渉は行き詰まりに達した。
2. メアリーはジムとの関係が行き詰まっていると悟った。比喩的な意味の用例②
Yuuto Kurashiki, a young man who has become a hikikomori for some reason, challenges the dungeon to break through the dead end of his life. However, the unique skill given to Yuto was ironically "escape". Not only is it difficult to use, but it also has a huge negative correction to the ability value, which is the lowest and worst failing skill.
とある理由で引きこもっていたクラシキ・ユウトは、人生の行き詰まりを打破しようとダンジョンに挑戦する。 だが皮肉にも、ユウトに与えられたユニーク・スキルは「逃げる」。 このスキル、使い所が難しいだけでなく能力値に大きなマイナス補正がかかる。「逃げる」は最低最悪のスキルだった。
# 無料で読めるライトノベル『ハズレスキル「逃げる」で俺は極限低レベルのまま最強を目指す ~経験値抑制&レベル1でスキルポイントが死ぬほどインフレ、スキルが取り放題になった件~』の漫画版の紹介文の一部。
形容詞としての用例
1.a dead-end kid.
2.a dead-end job.1. 育ちが悪い子供(スラム街で暮らすなど)、素行が悪い子供(特に少年)
2. 行き詰まりの仕事(昇進の見込みがない仕事)
#「育ちが悪い」も「素行が悪い」も「人生の行き詰まり」を暗示するから "dead-end"。