質問: 英語の「ボーン」とは、どういう意味ですか?
回答: 次の3つの意味です:
- 《名詞》bone ・・・ 骨
- 《形容詞》born ・・・ 生まれた
- 《形容詞》borne ・・・ 運ばれた
詳しくは以下をご覧ください。
1. bone(骨)
英語で「骨」を意味する言葉が "bone" です。
"bone" は複数形でも使われます。 複数形は "bones" で、カタカナ表記は「ボーンズ」です。
2. born(生まれた)
「産む、生む」を意味する動詞 "bear" の過去分詞形(~された)が "born" です。
ジャスト ボーン
英語に戻すと "just born"。 意味は「生まれたての」。
ナチュラルボーン~
英語に戻すと "natural born"。 意味は「生まれながらの~」。
例えば、「ナチュラルボーン・キラー(natural born killer)」は「生まれながらの殺し屋」。
同様に、「ナチュラルボーン・ヘタレ(natural born hetare)」なら「生まれながらのヘタレ(弱虫)」。
「ボーン(born)」だけで「生まれながらの」の意味になることがある。 例えば「ボーン・ルーザー(born loser)」は「生まれながらの敗者」。 失敗続きの人生を送る人(特に人生を諦めてしまった人)が「ボーン・ルーザー」。 参考:「"born to lose" って、どういう意味?」
ボーンアゲイン~
英語に戻すと "born-again"。 直訳は「再び生まれた」だが、意味は「~に生まれ変わった(更生した)人、更生して~になった人」。
例えば、「ボーンアゲイン・クリスチャン(born-again Christian)」は「キリスト教に改宗した人」。
同様に、「ボーンアゲイン・ベジタリアン(born-again vegetarian)」なら「ベジタリアンに転向した人」。
リボーン
英語に戻すと "reborn"。 意味は「再び生まれた~」。
"reborn" は、"born" と接頭辞 "re-" から成る形容詞。 "re-" の意味は「再」。
3. borne(運ばれた)
「運ぶ」を意味する動詞 "bear" の過去分詞形が "borne" です。
ブラッドボーン
英語に戻すと "blood-borne"(または "bloodborne")。 意味は「(病原体に関して)血液などの体液で感染する~」。
注射針や蚊などに付着する感染者の体液を経由して別の人に感染する病原体を形容する言葉が "blood-borne"。
"blood" の意味は「血、血液」。
エアボーン
英語に戻すと "air-borne"(または "airborne")。 主な意味は次の2つ:
- 空輸される~、空路で運ばれる
- (病原体に関して)空気を経由して感染する~
「空気感染」は "airborne transmission"。「飛沫感染」は "droplet transmission"。